The Soviet shoot-down of Korean Airlines KAL007 in September 1983.
Includes an interview from Itogi with a diver who recovered the wreckage.
KAL007 photo by By Udo K. Haafke - https://www.airliners.net/photo/Korean-Air-Lines/Boeing-747-230B/2377142/L, GFDL 1.2, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=84942696
DISCLAIMER: In January 2002, I received some e-mail and notes regarding my so-called participation in the American Patriot Friends Network (APFN) discussion concerning an alleged cover-up of the KAL007 shootdown. I am not in any way involved with APFN, nor do I believe that there was any U.S. cover-up associated with the shootdown of the airplane. Anyone is free to link to this page. The appearance of a link to this page (https://www.royfc.com/kal007/index.html) on the APFN site or elsewhere does not mean that I agree or disagree with their ideas, notions and/or theories. I prefer to be left out of it. --Roy Cochrun.
Several years ago, before the widespread use of the Worldwide Web, these files appeared in archived format on a bulletin board service in Baltimore, Maryland. There were two sets of files consisting of four series. The first set was of a series of articles written by a correspondent located in Russia from the former Soviet newspaper Izvestiya, who investigated the shootdown of KAL007 from the Soviet side. The first series of files was in Russian, and the second was a translation of those files by an unknown translator.
The second set was written by a U.S.-based Izvestiya correspondent. Again, the first series was in Russian and the second in English, probably by the same translator. Oddly, the person who compiled the original archive mentions someone in the readme file who checked the translation , but never his/her own name, nor that of the translator. The translator also provides explanatory footnotes in the translations.
For several years I had provided these files, as found on that bulletin board, in ZIP format. To my amazement, the file was downloaded approximately 10 times a day for some time (possibly until I lost them). To my chagrin, some never read my notes which pointed out that I am not the translator, although I wish I were. It would look good on my resume.
The original Russian and English versions of the files were hard to read. Those were earlier times and software was not available to ease the situation. So, I re-formatted the files into more readable form. The Russian files were converted to the more common Win 1251 format. The English files were reformatted to be easier to read. Both may be read in Microsoft Word today.
It should be pointed out that these articles originally appeared in Izvestiya while the Gulf War was taking place.